Lagerlöf Selma – La légende de Gösta Berling : Vers 1820, dans le Värmland, au bord d’un lac imaginaire, Selma Lagerlöf nous décrit les péripéties d’une société à la fois bon-enfant et violente de forestiers et de paysans, d’artisans et de notables. Gösta Berling est un pasteur déchu recueilli dans son manoir par la puissante « capitaine », maître de sept forges du Värmland, avec d’autres de ses « cavaliers » qui vivent de sa charité. Leurs tours pendables, leurs exploits et leurs bêtises parfois cruelles forment la trame de ces contes tour à tour hilarants ou dramatiques. Le séduisant, volage et immature Gösta grandira-t-il et trouvera-t-il celle qui l’aimera ? La version proposée ici, première traduction française, ne comporte pas l’intégrale de l’ouvrage en suédois mais 26 des 37 contes, sélection du traducteur. Une version intégrale est en préparation par le groupe « Ebooks libres et gratuits ».
Téléchargements : word
Excusez-moi mais dans Internet on écrit que le traducteur est antisémite. Il faut peut-être mettre une autre traduction…
Ah vous posez un cas de conscience ! Devons-nous diff les œuvres d’une écrivaine célèbre, première femme à remporter le prix Nobel de littérature en 1909, même si le traducteur a par ailleurs des idées contestables ? Il semblerait de plus que cet homme connu ait prêté son nom à Thekla Hammar qui aurait exécuté ce travail. Cette dernière a réalisé une traduction nouvelle et intégrale avec Marthe Metzger qui a été publiée en 1950.
Vous savez que nous ne pouvons mettre à disposition que les auteurs qui sont entrés dans le domaine public, soit 70 ans après leur mort (sauf exception plus longue). Thekla Hammar étant décédée en 1953, son travail sera libre de droit en 2024. Vous pouvez donc espérer une version complète de ce livre dans les mois à venir.